2020-04-22
好运快三官网 美国鹰派学者云云翻译中国概念“大同”......
特朗普执政以来,有一位鹰派学者进入美国高层视野,名叫Michael Pillsbury,中文名“白邦瑞”。他精通中文,曾在里根和老布什执政期间任职于美国国防部。

固然在“中美有关”学术界有必定名气,但他最近声名鹊主要感谢特朗普,特朗普在一次访谈中说,白邦瑞是“中国题目权威(a leading authority on China)”。

据美国著名时政音信网站Politico报道,白邦瑞众年来不息不受(主流学术圈)待见,指斥者认为他这幼我善于搞诡计论(conspiratorial)、善于自吾吹捧(self-promoting)。

现在好运快三官网,特朗普公开为他背书好运快三官网,可见他的话上头有人听了。今时迥异以前好运快三官网,中美政界、学界也不得不偏重他。

文刀君“久抬”白邦瑞大名,由于他往往弯解中国概念。

熟识中国社交的人都清新“韬匮藏珠”这个挑法,官方将其译为“keep a low key/profile”。白邦瑞在其著作《百年马拉松:中国取代美国称霸全球的隐秘战略》(2015)中写道,中国官方将“韬匮藏珠”译为“bide your time, build your capability”,这个译法袒护了邓幼平的实在意图:“憋着复怨(prepare for revenge)”。

同样,白邦瑞在书中认为,把中国儒家挑倡的“大同”译为“great harmony”偏差,答该译为“an era of unipolar dominance(单极主导的时代)”。

巧的是,今天新华社发外了一篇关于“Xiplomacy”的评论文章,文章引述另一位“中国通”高大伟(David Gosset)的话阐释“大同”概念:

the idea of building a community with a shared future for mankind is a reinterpretation of "Datong" in the 21st century.

“构建人类命运共同体”,是“大同”概念在21世纪的重新阐释。

相比白邦瑞有些“搏出位”的解读,高大伟的解读更专科、也更懂中国文化。

有意思的是,白邦瑞曾指斥美国同走“说不了几句中文,糊弄那些一句中文也说不了的人倒是够了”,“有些所谓的中国题目行家中文程度短缺,更容易以主不益看视角解读中国”。

白邦瑞有一点很值得肯定,那就是他专门偏重“说话”,认为“说话背后藏着暗号”,所以他亲昵关注中国官方的“挑法”,试图破解背后的暗号。

特朗普在《国家坦然战略通知》里用“rival”这个词定位中国,这个词“竞争(competition)”的味道专门浓,外明美国已不把中国当“良朋(friend)”了,自然也还没到“敌人(enemy)”的地步。

吾们风气把“rival”翻译为“对手”,遵命中国人的不益看念,“对手”其实也能够是良朋,但美国人用这个词外达的是“非敌非友”的中间状态。美国人对“rival”一词的理解和中国人对“对手”一词的理解,能够还不十足相反!

在社交外事周围,一词一句总关情(Words matter),不能儿戏。当一个懂中文的老外胡乱翻译中国概念时,副作用能够更大,不能幼觑。

戏说中外

美国务卿被骂butt boy,啥意思?

外宣微记 ∣ 戏说中外

img3

有用,兴趣,有态度

【编者按】如今,把员工在线,客户在线,产品在线,管理在线执行得彻底的企业都是在这次疫情中能够安然度过危机的优秀企业。

原标题:印度铁路公司开通线路,向距离新德里800公里的北方邦地区运输物质

原标题:创投日报 | 智能影像品牌「Insta360影石」完成数千万美元D轮融资,「数聚股份」开发数据治理平台解决“信息孤岛”;以及今天值得关注的早期项目

原标题:古代雕塑的丁丁真的都(像大卫)那么小吗?

原标题:海天一色外伶仃

原标题:真香!曾被嘲演技台词差,张雨绮却因打戏利落成了史上最飒雪莉杨